NÓS-OTROS

Concha López Jambrina es una persona con grandes inquietudes, un profundo amor por la cultura y la lengua portuguesas y verdadera pasión por abrir y afianzar canales de comunicación entre españoles y portugueses. Es esta forma de ser la que le ha llevado a liderar, desde su posición de profesora en la Escuela de Idiomas de Valladolid, un proyecto que se llama Nós-otros y a editar el libro “O que fiz eu a 25 de abril de 74” sobre la Revolución de los Claveles en Portugal, que acerca a portugueses y españoles por medio de una acción: compartir recuerdos.

17966072_1512857892066266_2936805362749136703_o
Concha López Jambrina con el libro “O que fiz eu a 25 de abril de 74”
  1. ¿Cuál es la finalidad del proyecto nós-otros, cómo surge esta idea y quién puede escribir en esta revista?

El proyecto nós-otros surge en las aulas de portugués de la E.O.I de Valladolid, en el curso 2010 -2011.

Los alumnos que comenzaban sus estudios de portugués manifestaban su sorpresa por el desconocimiento de la lengua y cultura portuguesa que observaban en todas las personas de su entorno. Cuando decían que habían comenzado a estudiar portugués, les respondían: ¿pero y eso para qué sirve? ¿no crees que estás perdiendo el tiempo? Y al mismo tiempo cada día se sorprendían más con todo lo que esta nueva cultura les ofrecía.

Entonces surgió la idea de encontrar una clase portuguesa que estudiase español y quisiera establecer un diálogo con nosotros.

Comenzamos con la elaboración de una revista. Aquel curso hicimos la primera revista con una clase de la UBI universidade Beira Interior da Covilhã. Para escoger un nombre hicimos una especie de concurso y resultó vencedor Nós-otros. Es una palabra     que une los dos pronombres personales: nós en portugués es el pronombre de primera persona, igual que en español nosotros. Al mismo tiempo en español otros es un pronombre que evoca la alteridad. Nos pareció gracioso que juntos dieran una palabra en español con es significado nosotros. Este juego de palabras representaba el espíritu con el que inciábamos este proyecto: nosotros y ellos (otros) encajamos perfectamente.

cropped-nos-otros-e1458126919116

Como ves la finalidad era establecer un espacio de diálogo entre dos lenguas y dos culturas que, siendo frontera, continúan viviendo sin que haya muchos espacios de intercambio para conocernos y enriquecernos mutuamente. Queríamos contribuir un poco a crear una frontera de papel donde pudiéramos escribir y leer, ellos en español y nosotros en portugués, para conocernos mejor. Sin duda, cuando intentamos conocer al otro, nos reconocemos a nosotros mismos, con nuestros valores y carencias.

Esa primera revista fue muy hermosa por la manera en que cada uno de la clase aportó lo que sabía hacer. Así unos ilustraban, otros escribían artículos, entrevistas, reseñas, etc.

Desde el primer momento quisimos que fuesen en su mayor parte artículos de los alumnos de español, en Portugal y los alumnos de portugués en España.

  1. Es curioso que siendo países tan próximos geográficamente España y Portugal, sean aún a día de hoy dos desconocidos. ¿Por qué crees que existe este desconocimiento cultural?

Sí, es verdad, siempre hemos escuchado eso de que somos dos lineas paralelas y por tanto condenadas a no encontrarnos nunca.

O como decía el poeta Ruy Belo: “La ciudad más distante de Lisboa es Madrid”.

En mi opinión hay factores políticos, económicos y sociales. Los portugueses tienen un refrán que dice: de Espanha nem bom vento nem bom casamento. Siempre se ha explicado diciendo que  históricamente hubo siempre matrimonios reales entre España y Portugal y no dieron buen resultado. También sabemos que históricamente Portugal perteneció a la corona Española desde 1580  hasta 1640 en la era llamada de los Felipes. Este hecho contribuye a esa imagen de país conquistador.

A nivel económico, nuestras políticas nunca han apostado por establecer relaciones económicas con los hermanos más pobres. En cuanto a la manera en que siempre se aproximó el español a Portugal fue siempre un poco prepotente y con un cierto desprecio, lo que nunca contribuyó, desde luego, a una aproximación.

Sin embargo, observo que esto está cambiando. Las generaciones nuevas ya no tienen ese sentimiento hacia Portugal. Son muchos los jóvenes que llegan a la Escuela buscando clases porque quieren pedir un Erasmus en Portugal. Les atrae su música, su relación con Brasil, su arquitectura, su creatividad en el diseño, etc.

5804d30dc46188f34c8b45ce
Las banderas de Portugal y de España
  1. En tu opinión, ¿cuáles son las mayores semejanzas y diferencias entre la cultura española y la portuguesa?

Tal vez sea necesario partir de la idea de que en Portugal no hay grandes diferencias culturales. Hay dos lenguas oficiales, el Portugués y el Mirandés, que es hablado por muy pocos hablantes, en la zona de Miranda. Sin embargo España es mucho más variada culturalmente. Por eso, quizá, personalmente veo mucha semejanza con la cultura portuguesa. Yo soy de Zamora, que es una pequeña ciudad de Castilla que tiene mucho que ver con Trás-os-Montes.

Pero en general, lo que más llama la atención es el sosiego y la manera tan correcta en las formas portuguesas que contrasta con el griterío y nerviosismo del apasionado y enérgico español.

Somos parecidos en la dedicación a la familia y el gusto por los cafés y la calle.

4. Háblanos del libro que habéis editado “O que fiz eu a 25 de abril de 74”. ¿De qué trata y qué pretende despertar en los lectores?

18839708_443146886047901_2328042008232866943_o
De izquierda a derecha: Martha Patricia Chaves, profesora de español; Artur Filipe dos Santos, director de la Universidad Sénior; Concha López Jambrina; y el profesor y poeta João Habitualmente.

Es un proyecto que surgió en Porto. Continuar con el proyecto nós-otros no ha sido un camino fácil y algunos de nuestros primeros compañeros se han ido alejando. Colaboramos ahora con alumnos de una Universidade Sénior de Porto. Estábamos tomando un café en una cafetería cerca de la torre dos Clérigos , un grupo de alumnos acompañados de su profesora de español, Martha Patricia Chaves, y se me ocurrió lanzarles el desafío de que escribiesen qué estaban haciendo el 25 de Abril de 74. Pensé que podía ser muy interesante que compartiesen esos recuerdos con mis alumnos. Enseguida comencé a recibir unos relatos tan hermosos, eran reflexiones de personas que habían vivido algo importante que les había marcado para siempre. Me di cuenta que era algo más que historia, era la vida corriente de unos jóvenes del 74 que contaban a sus compañeros españoles cómo había cambiado su vida, con qué emoción habían recibido la libertad.

18301824_1192845934177555_1750540562300360503_n
Presentación del libro “O que fiz eu a 25 de abril de 74” en la Universidad Senior Contemporánea

Y ahora lo que vemos que despierta en los lectores es algo muy hermoso, despierta el valor de los recuerdos personales de cada uno, la importancia que tiene escribir sobre nuestros recuerdos. Me contaba Martha, la profesora de español, que los alumnos continuaban escribiendo recuerdos, después de esta experiencia y que habían surgido textos interesantísimos.

18423262_1755439181139611_2095675986466033362_o
Los beneficios de la venta del libro “O que fiz eu a 25 de abril de 74” se han destinado íntegramente a una ONG de Porto que trabaja en la ayuda a los refugiados

5. Tengo entendido que han contribuido a la redacción de estos relatos sobre la Revolución de los claveles de 1974 personas de edad muy avanzada, revolución pacífica que acabó con el régimen autoritario instalado en Portugal y devolvió la democracia y las libertades a la vida de los portugueses. ¿Ha habido alguna historia especialmente emotiva?

Bueno, las edades están entre los sesenta y los ochenta años. Muchos de ellos fueron combatientes en África, algunas de las señoras estaban embarazadas en el 74 y cuentan con qué alegría pensaron que sus hijos nacían en un país libre.

18836944_1193087347486747_3750294109267511844_o

Pero sin duda, la historia más emocionante fue la de el señor Porfirio Mendes da Silva. Tenía 90 años y nos entregó el texto auto-editado con una preciosa portada de cartulina azul. Lo tituló ventos da história y nos lo entregó así en mano. Murió una semana después y no nos pudo acompañar en la presentación que hicimos en Porto, el día 3 de junio. Asistió su hija, muy emocionada por ver publicado el artículo de su padre.

18359421_1193087160820099_2115232919332987849_o
Personas que han compartido sus recuerdos sobre lo que hicieron durante la Revolución de los Claveles de 1974 en Portugal

6. ¿Por qué se escogieron como símbolo de esta revolución unos claveles rojos?

Es que la imagen que recorrió el mundo fue la de todos los tanques en la calle con un clavel y millares de claveles en las bocas de los fusiles de los soldados y claro, fue impactante. Sin embargo , parece ser que fue todo algo muy casual.

REVOLUCION-CLAVELES
Soldados portugueses con claveles rojos en sus fusiles

Una señora, Celeste, venía de trabajar y traía muchos claveles porque se había suspendido el banquete de una boda en el restaurante donde trabajaba. Un soldado le pidió fuego, y como no tenía, le ofreció un clavel, rápidamente todos cogieron los claveles y lo colocaron en los fusiles. Quedaba así la imagen perfecta de una revolución pacífica que revela mucho del carácter portugués.

riboudpic05or7

“Un soldado le pidió fuego, y como no tenía, le ofreció un clavel”

7. ¿Qué impacto tuvo esta revolución en la vida de los portugueses?

Calcula, después de tantos años de dictadura, de miedo, guerras coloniales sin sentido ninguno, pero que eran de cumplimiento obligatorio para todos los jóvenes portugueses que regresaban, si tenían suerte, con heridas tanto físicas como psicológicas y un país que pagaba una guerra y tenía unas carencias económicas.

1239882815167

Por lo tanto, fue una mañana de autentica alegría, aunque luego el periodo posterior trajese otras heridas para muchos.

1200px-25_Abril_1983_Porto_by_Henrique_Matos_01
25 de abril de 1974, día histórico en Portugal

8. ¿Qué consecuencias tuvo la revolución en las colonias que por aquel entonces poseía Portugal en África y cuál fue la reacción internacional?

Para los países africanos fue quedarse envueltos en guerras y comenzar a sufrir una explotación por parte de los países de la llamada guerra fría. Por otro lado, los portugueses que habían vivido en África e incluso algunos nacidos en África, fueron obligados a regresar en condiciones durísimas y pasaron a ser conocidos como los retornados.

9. En un mundo globalizado en el que predomina el estudio de la lengua inglesa, ¿por qué recomendarías estudiar el portugués sobre cualquier otra lengua?

No tengo la menor duda. Quien empieza a estudiar la lengua portuguesa y con ella su cultura siempre sale ganando. El inglés es una necesidad, una imposición, un valor de mercado, pero el portugués es una oportunidad que nos dan los vecinos de hacernos ricos por dentro.

10. ¿Estáis también presentes en redes sociales?

Sí, sí, estamos en Facebook con el nombre nós-otros revista y ahí colocamos noticias de interés, canciones, viajes, trabajos, etc y en nuestra web www.nos-otros.com tenemos las revistas anteriores y nuestra actual revista digital.

Mi intención es incorporar los trabajos de la revista a mi práctica docente. Por eso lo fundamental es lo que escriben los alumnos, pero nos gusta invitar a algún escritor o profesor para que la revista sea más atractiva para todos.

Disculpa, no quería acabar sin decir una cosa que me parece muy importante. Hemos vendido el libro de los relatos de Abril y los beneficios se han dedicado íntegramente a una ONG de Porto que trabaja en la ayuda a los refugiados.

Muchas gracias por brindarnos la oportunidad de conocer este entrañable proyecto lingüístico y cultural. Os deseo todo el éxito del mundo para este libro “O que fiz eu a 25 de abril de 74” que siempre formará parte de vuestra memoria colectiva y la de muchos portugueses y españoles unidos por el mismo proyecto.

18011091_421502718212318_7144764927390222691_n
Portada de Esteban García y Alva Moca. Maquetación de Raúl Enjuto

Muchísimas gracias a ti, Sara, por darnos este espacio y esta oportunidad para hablar de Portugal , ahora ya un poco más cerca.

19511191_10155375496894590_3144239848653650846_n
SARA SANZ | VALLADOLID – 25 JUN 2017
Sara SanzAutora: Sara Sanz
Biombo.org tiene por misión la promoción del talento de las personas y la divulgación de proyectos de interés cultural. A través de entrevistas personalizadas, pretende servir de escaparate de creatividad y de lugar de reflexión.

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.

One response to “NÓS-OTROS

  1. Excelente entrevista. La profesora Concha López Jambrina conoce perfectamente la cultura de España y Portugal, la pena es que los gobiernos de los dos países no adopten un dicho que dice, “es más lo que nos une, que lo que nos separa”. Seríamos más respetados en Europa y en el Mundo si hablamos de una sola voz.

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s